無題の人間がまだ抗えるなら

ここから最後の悪あがき始めよう──From (0,0,0)

Agitateのテキトー日本語訳【メモ】

こんばんは。時です。

今回取り上げるのは、NEWS 12thアルバム「音楽」収録の加藤シゲアキ ソロ曲のAgitateです。

取り上げる、と言っても記事タイトル通りメモ程度です。

Agitate、けっこう英語が入り交じってて、英単語力が無い私なんかは意味がスっと入って来なくて辛い!!!ってなってましたので笑

単語調べて無い英語力を使ってざっくり訳したので、それを載せてみようと思います。

皆様の歌詞考察などのお役に立てば幸いです。

英訳部分を斜体で表示してます。元の歌詞はお手元の歌詞カードをご覧ください。

 

――――――――――

Agitate 

作詞 加藤シゲアキ

 

私の魂は時代を作るところにある

突破  "優しく愛する"というような

耳奪う 鼓動 心掴む 速さ

Ya 何と言おうと "オ・タ・ク"

訴う 歌う 跳ねる リズム

複数の 魅せる 光る プリズム

準備はできたか?神のご加護あれここの文法分からん

熱狂的な爆発だ!

 

YEAH YEAH YEAH

レコード盤はサンプルチョップを落とす(提供する?)

チョップとはサンプリングした音を細かくしいじくり回すこと

美味なる 音鳴る ポータル(入口)をノックノック!

空想夢想 アバンギャルド(前衛芸術)

有象無象 クレッシェンド(次第に強く)

俺を笑かしてる?ガハハ……

ペラペラペラペラ HAHAHA……

意地意思意味×3

 

震え 言の葉 狂え ここから

刻め この世は 踊らにゃ

歌え 伝え 刻め DNA

表情豊かに  苛立って

『君が思うより僕は危険』

 

"直ちに緩めて"

 

縮小 する 産業

だからってなんだ 本当?

体現する本物の 物語

揺るがぬ闘志

崩れぬ威力

かくなる飛躍

ララララ魅せる

どこまでも行ける

 

震え 言の葉 狂え ここから

刻め この世は 踊らにゃ

歌え 伝え 刻め DNA

表情豊かに  苛立って

何度だって言ってやるよ

『君が思うより僕は危険』

 

見よ、NEWSブランドの瞬間を

 

あなたは私のことを心配している

しかし、私は私の道を行かなければいけない

まだ知らない私自身を知るために

私は言い当てるつもりだし、大いなる獣になるつもりだ

そうしたら自由になるし、高く飛べる

 

――――――――――

 

最後の方なんか特に、シゲちゃんのNEWSでいる覚悟みたいなものが感じられてエモいですね、、、

敢えて英文にしたのは照れくさかったのかな?

そんなところも含めてシゲちゃん大好きだ………!

 

さて、拙い訳でしたが、いかがでしたでしょうか。

誤訳等ご指摘いただければありがたいです。

それでは!